生长在大马这片土地的我们,因为常年沉浸在多元种族的环境,深受国语、华语、英语和其他方言的熏陶,所以我们在说话的时候,很多时候会不自觉地在某一个语言里面加入其他语言的元素。当然,相信很多大马的朋友(包括小编在内),都认为这样的说话方式是非常亲切、可爱的。因为它象征着我们大马人各个种族的融合,同时也是一种大马独有的文化。 因此,即便我们知道自己用错了语法,但我们还是会照用无误,因为这已经变成了我们特有的语言。这种沟通方式就像是我们的无形身份证一样,无论身在哪个国家,即使只是一句简单的问候也好,只要双方用的都是大马腔,我们也会像见到家人一样高兴。 但面对外国人的时候,我们就应该要注意一下了。因为任何用词不当或语法错误会引起很多不必要的误会,更严重者会引发冲突。所以,在保有我们独特的语言的同时,我们也应该学习这些正确的语法。 下面小编就给大家列出了这些比较普遍的语法错误以及它们的正确说法。快来看看吧! 1. Open the light. 我们实际想表达的意思/正确的说法:turn on the lights.(开灯。) 字面上的意思:disassemble the lights. (拆开那个电灯。) 2. I always sleep late. 我们实际想表达的意思/正确的说法:I always go to bed late. (我经常都很晚才睡。) 字面上的意思:I always sleep for a long time / or wake up late. (我经常都睡很久/ 或很晚起床。) 3. I’m going outstation tomorrow. 我们实际想表达的意思/正确的说法:I’m going out of town tomorrow. (我明天将会去外地(办点事情)。)
字面上的意思:I’m going to a station or a branch situated at some distance tomorrow. (我明天将会去车站或是位于其他地区的分公司。) 4. My handphone is spoilt! 我们实际想表达的意思/正确的说法:My handphone is broken.(我手机坏了。) 字面上的意思:My handphone is “pampered”. (我手机被“宠坏”了。) 5. I see how first. 我们实际想表达的意思/正确的说法:Let me think about it. (先让我想想啊。) 6. Please fill up the form. 我们实际想表达的意思/正确的说法:Please fill in (or out) the form.(请把这份表格填一填。) 字面上的意思:Please fill up with the form with liquid. (请用某种液体填满这张表格。) 7. That restaurant got air-con or not? 我们实际想表达的意思/正确的说法:Is there air-conditioning in that restaurant?(哪家餐馆里有空调系统吗?) 8. Is it like that? 我们实际想表达的意思/正确的说法:Is that so? (是那样吗?) 9. Where got such thing? 我们实际想表达的意思/正确的说法:There’s no such thing!(哪有这样的事情/东西啊?) 10. Last time he’s not like that. 我们实际想表达的意思/正确的说法:He was not like that in the past. (他之前不是这样的。) 注:我们之所以会在这里用 “last time”,其实要表达的是 “上次/之前” 。但老外会直接把 “last time” 理解成某件事情发生的最后一次(当然这也是 “last time” 的真正用法)。所以,当你这样说的时候,对方就会回你:“Last time, when? (上一次是什么时候?)” 如果您还有其他你认为大家都常犯的语法错误,也欢迎您随时跟我们分享哦! |
ADVERTISEMENT